Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Psalms 30:5

Context
NETBible

For his anger lasts only a brief moment, and his good favor restores one’s life. 1  One may experience sorrow during the night, but joy arrives in the morning. 2 

NIV ©

biblegateway Psa 30:5

For his anger lasts only a moment, but his favour lasts a lifetime; weeping may remain for a night, but rejoicing comes in the morning.

NASB ©

biblegateway Psa 30:5

For His anger is but for a moment, His favor is for a lifetime; Weeping may last for the night, But a shout of joy comes in the morning.

NLT ©

biblegateway Psa 30:5

His anger lasts for a moment, but his favor lasts a lifetime! Weeping may go on all night, but joy comes with the morning.

MSG ©

biblegateway Psa 30:5

He gets angry once in a while, but across a lifetime there is only love. The nights of crying your eyes out give way to days of laughter.

BBE ©

SABDAweb Psa 30:5

For his wrath is only for a minute; in his grace there is life; weeping may be for a night, but joy comes in the morning.

NRSV ©

bibleoremus Psa 30:5

For his anger is but for a moment; his favor is for a lifetime. Weeping may linger for the night, but joy comes with the morning.

NKJV ©

biblegateway Psa 30:5

For His anger is but for a moment, His favor is for life; Weeping may endure for a night, But joy comes in the morning.

[+] More English

KJV
For his anger
<0639>
[endureth but] a moment
<07281>_;
in his favour
<07522>
[is] life
<02416>_:
weeping
<01065>
may endure
<03885> (8799)
for a night
<06153>_,
but joy
<07440>
[cometh] in the morning
<01242>_.
{his anger...: Heb. there is but a moment in his anger} {for a night: Heb. in the evening} {joy: Heb. singing}
NASB ©

biblegateway Psa 30:5

For His anger
<0639>
is but for a moment
<07281>
, His favor
<07522>
is for a lifetime
<02425>
; Weeping
<01065>
may last
<03885>
for the night
<06153>
, But a shout
<07440>
of joy
<07440>
comes in the morning
<01242>
.
LXXM
(29:6) oti
<3754
CONJ
orgh
<3709
N-NSF
en
<1722
PREP
tw
<3588
T-DSM
yumw
<2372
N-DSM
autou
<846
D-GSM
kai
<2532
CONJ
zwh
<2222
N-NSF
en
<1722
PREP
tw
<3588
T-DSN
yelhmati
<2307
N-DSN
autou
<846
D-GSM
to
<3588
T-ASN
esperav
<2073
N-GSF
aulisyhsetai {V-FPI-3S} klauymov
<2805
N-NSM
kai
<2532
CONJ
eiv
<1519
PREP
to
<3588
T-ASN
prwi
<4404
ADV
agalliasiv
<20
N-NSF
NET [draft] ITL
For
<03588>
his anger
<0639>
lasts only a brief moment
<07281>
, and his good favor
<07522>
restores one’s life
<02416>
. One may experience
<03885>
sorrow
<01065>
during the night
<06153>
, but joy
<07440>
arrives in the morning
<01242>
.
HEBREW
hnr
<07440>
rqblw
<01242>
ykb
<01065>
Nyly
<03885>
breb
<06153>
wnwurb
<07522>
Myyx
<02416>
wpab
<0639>
egr
<07281>
yk
<03588>
(30:5)
<30:6>

NETBible

For his anger lasts only a brief moment, and his good favor restores one’s life. 1  One may experience sorrow during the night, but joy arrives in the morning. 2 

NET Notes

tn Heb “for [there is] a moment in his anger, [but] life in his favor.” Because of the parallelism with “moment,” some understand חַיִּים (khayyim) in a quantitative sense: “lifetime” (cf. NIV, NRSV). However, the immediate context, which emphasizes deliverance from death (see v. 3), suggests that חַיִּים has a qualitative sense: “physical life” or even “prosperous life” (cf. NEB “in his favour there is life”).

tn Heb “in the evening weeping comes to lodge, but at morning a shout of joy.” “Weeping” is personified here as a traveler who lodges with one temporarily.




TIP #03: Try using operators (AND, OR, NOT, ALL, ANY) to refine your search. [ALL]
created in 0.02 seconds
powered by
bible.org - YLSA